22 junho, 2009

Becoming spanish

We have a cat called Xerxes. The other day I was telling Marta (4) and Inês (2,5) that Xerxes peed in their bath the night before, when Inês looks at him and shouts, very angry: «Don't pee in by bath, HOMBRE ...» Soooooo spanish!
Temos um gato chamado Xerxes. Há dias estava eu a contar à Marta (4) e à Inês (2,5) que o gato tinha feito chichi na banheira delas a noite passada, quando a Inês se vira para ele e diz, muito zangada. «Não faças chichi na minha banheira, HOMBRE...». Haverá expressão mais espanhola?

23 maio, 2009

Pitusco


She did it with play-doh and called it Pitusco.
Fê-lo com plasticina e chamou-o Pitusco.

02 abril, 2009

Simple things that make me happy/Coisas simples que me fazem feliz

Inês started wearing panties and is doing just fine ...
A Inês deixou as fraldas e a coisa está a correr bem ...

My herbs are growing ...
As minhas ervas aromáticas estão a crescer ...

01 abril, 2009

About time/Sobre o tempo

When I worked everyday at the magazine, time passed very slowly and the day's were very long. Now that I'm working at home, time is running and I can´t seem to catch it. Can anyone help? Any ideas about how to gain time when working at home?
Quando estava a trabalhar na revista, o tempo passava muito devagar, os dias eram muito compridos. Agora que trabalho em casa, o tempo foge e não consigo apanhá-lo. Alguém tem ideias sobre como rentabilizar o tempo em casa?

31 março, 2009

Chollos

Quando recebi uma mensagem do colégio da Marta a pedir para trazer «una bolsa de papel de regalo em formato folio» que se vendem nos «chollos», fiquei com duas dúvidas existenciais (é muito estranho não perceber à primeira uma mensagem aparentemente tão simples): do que se tratava exactamente, e o que eram chollos. Pois, o que pediam eram daqueles sacos onde agora toda a gente põe os presentes, e os chollos são nada mais nada menos que as portuguesas lojas dos trezentos, que por aqui também abundam. E que são verdadeiras caixinhas de surpresas. Vejam estes cadernos, com roupas para recortar e vestir as bonecas. As minhas filhas vão gostar.

When I recieved a message from Marta's school saying to bring «una bolsa de papel de regalo em formato folio», which you can find at «chollos», two doughts crossed my mind (it's strange not to understand immediately a simple message): what were they asking for exactly, and what were chollos. Well, the first refered to those bags were everyone puts gifts nowadays, and the second to those shops that sell everything at very low prices. And look what I found there: these books with clothes to cut and dress the dolls. My daughters are going to like them.

30 março, 2009

Cirilo el Cocodrilo


He was born yellow and wants to be green, like the other crocodiles ... But only until Pink, the bear, chooses him to lead the carnival parade.

Nasceu amarelo e quer à força toda ser verde, como os outros crocodilos... Mas só até que Rosa, a ursa, o escolhe para liderar o desfile de carnaval.

Four/Quatro


It's not a handful, but almost. Marta turned four on the 26th. With her I've experienced extreme feelings, good and bad, but I've never been happier, nor felt so alive!
Não é uma mão cheia, mas quase. A Marta fez quatro anos no passado dia 26. Com ela tenho percorrido o espectro dos sentimentos quase de uma ponta a outra (de ternura desmedida a extrema irritação), mas nunca fui tão feliz, nem me senti tão viva!

24 março, 2009

19 Marzo, San José


This post is about one week late ...
In various communities in Spain, the 19th of March, Fathers Day, is holiday. There was a long weekend here in Ciudad Real, schools were closed thursday and friday. I couldn´t imagine the day to be so important, but in fact it's a religious holiday (San Jose's day, father of Jesus). The funny thing though, was when my husband, who's called José, started to recieve messages in the mobile phone congratulating him. For being a father? No, for being called José! Everytime they celebrate a certain saint's day here in Spain, the custom is to congratulate people you know who have the same name.
Este post está atrasado quase uma semana ...
Em várias comunidades de Espanha o dia 19 de Março, Dia do Pai, é feriado. Aqui em Ciudad Real houve fim-de-semana prolongado, as escolas encerraram quinta e sexta-feira. Nunca pensei que o dia fosse assim tão importante (não menosprezando a importância da paternidade), mas na realidade é um feriado religioso (dia de São José, pai de Jesús). O mais engraçado, porém, foi quando o meu marido, que se chama José, começou a receber vários sms de felicitações. A felicitá-lo por ser pai? Não, por ser José! Cada vez que se celebra o dia de um determiando santo aqui em Espanha, é costume felicitar as pessoas que têm o mesmo nome.

18 março, 2009

Susana escreve


Há árvores com raízes no ar que se alimentam da água da chuva.
A essas árvores, os pássaros chegam sempre atrasados.
Melhor, as árvores é que chegam sempre atrasadas aos pássaros.
Dentro do reino vegetal, são as únicas que não pertencem nem a uma família nem a um género.
Têm uma tribo mas andam sempre sós.
Ainda ninguém deu nome às árvores ciganas.
Talvez porque ainda ninguém as viu.
Mas existem.
E sentimos o seu movimento nas noites de lua nova, quando os peixes vêm à praia e vagueamos até de madrugada.

Text/Texto: Susana Torrão
Illustration/Ilustração: Carla Alves Ribeiro

17 março, 2009

Me in the mirror

What have I been doing, one might ask. Searching for a new path is the answer. Not an easy job ...
O que tenho feito, poder-se-á perguntar. À procura de um novo caminho é a resposta. Um trabalho nada fácil ...

16 março, 2009

La gota curiosa

The weekly story and Marta's drawing.
A história da semana e o desenho da Marta.

15 março, 2009

Lagunas de Ruidera

They spread over 25 km, in the provinces of Ciudad Real and Albacete.
Extendem-se ao longo de 25 km, nas províncias de Ciudad Real e Albacete.

12 março, 2009

Letters/Letras


«Mommy, I made a Z », said Marta, very proud of herself.

«Mamã, fiz um Z», disse a Marta, muito orgulhosa si própria.

Domingo de Pinata




On the first sunday after carnaval day there's a big parade in Ciudad Real. It's called «Domingo de Pinata». People come and participate from all over the Province. This year, because of the rain, it took place on Sunday the 8th, instead of Sunday the 1st. A good excuse to go out and walk through the city streets.
No primeiro domingo depois do dia do entrudo, realiza-se, em Ciudad Real, um desfile de carnaval, a que deram o nome de Domingo de Pinata. Participam várias localidades da província. Este ano, por causa da chuva, o desfile teve lugar no domingo 8, em vez de no domingo 1. Um bom pretexto para percorrer as ruas da cidade.

07 março, 2009

A story a week/Uma história por semana



Marta's class created it's one library. Every Thursday they bring a book home do read. The story has to be taken back on Monday, together with a drawing about it. Good idea!
Na sala da Marta foi criada uma biblioteca. Todas as quintas-feiras trazem um livro para casa. A história tem que ser devolvida na segunda-feira, junto com um desenho sobre ela. Boa ideia!

02 março, 2009

Molinos


In the land of D. Quixote - La Mancha - windmills, of course! These are in Campo Criptana, province of Ciudad Real.

Em terras de D. Quixote - La Mancha - moinhos, pois claro! Estes estão em Campo Criptana, província de Ciudad Real.

25 fevereiro, 2009

Back home/De regresso a casa


Everytime we go back to Portugal for a visit, my daughters love it. They enjoy being with the family (grandparents, aunts, uncles, cousins), and they really feel at home in our house there. Even the cat (Xerxes) jumps with joy when we arrive. There's good things and bad things from moving to another country. Learning a new language is one of the good things; being far from family and friends is definitely the worst part of the whole experience. If we had moved to a more cosmopolitan city, with a greater mixture of cultures, may be it would be easier to make friends. But we live in a small city in Castilha La Mancha, and people are very much turned to themselves and families. They're note very used do deal with foreigners.
Cada vez que voltamos a Portugal para uma visita, as minhas filhas adoram-no. Gostam de estar com a família (avós, tias, tios, primos), e sentem-se bem na casa que mantemos lá. Até o gato (Xerxes) dá pulos de alegria quando chegamos. Há coisas boas e más quando se muda para outro País. Aprender uma nova língua é uma das boas; estar longe de família e amigos é, definitivamente, a pior parte de toda a experiência. Se tivéssemos mudado para uma cidade mais cosmopolita, com uma mistura maior de diferentes culturas, talvez fosse mais fácil fazer amigos. Mas vivemos numa pequena cidade de Castilha La Mancha, e as pessoas são muito viradas para si próprias e para as suas famílias. Não estão muito habituadas a lidar com estrangeiros.

16 fevereiro, 2009

Me at Arco 09


The Madrid art fair endend on Monday. Let me share with you some of the works that caught my eye (for various reasons), among many, many others.
A feira de arte de Madrid terminou segunda-feira. Deixem-me partilhar com vocês algumas das obras que chamaram a minha atenção (por várias razões), entre muitas, muitas, outras.

Jitish Kallat
Sophia Tabatadze Ryan Mendonza Manolo Valdés Eduardo Chillida Xavi Munõz

Lia Anna Hennin

12 fevereiro, 2009

Writers/Escritores

Los Papeles de Agua (Antonio Gala); Atonement (Ian McEwan); The End of the Affair (Graham Green); Death in Venice (Thomas Mann). What do these four novels have in common? Writers. The main characters are writers. Deyanira, Briony, Bendrix and Von Aschenbach. Why do novelists have the urge to write about people that do what they do? Los Papeles de Agua and Death in Venice share another peculiarity: they both take place in Venice. This italian city exerts tremendous fascination over writers. And now I recall another story that happens in Venice: Across the River and into the Trees, by Ernest Hemingway. These are great books that I read over and over and never get tired.

Los Papeles de Agua (Antonio Gala); Expiação (Ian McEwan); O Fim da Aventura (Graham Green); Morte em Veneza (Thomas Mann). O que têm estes quatro romances em comum? Escritores. As personagens principais são escritores. Deyanira, Briony, Bendrix e Von Aschenbach. O que leva os romancistas a escrever sobre pessoas com o mesmo ofício que o seu?Los Papeles de Agua e Morte em Veneza têm ainda outra particularidade: passam-se ambos em Veneza. Esta cidade italiana excerce um enorme fascínio sobre os escritores. E de repente lembro-me de um outro livro cuja acção também decorre em Veneza: Na outra Margem, entre as Árvores, de Ernest Hemingway. Para mim são todos grandes livros, que leio e releio sem nunca me cansar.

14 janeiro, 2009

From my window/Da minha janela


If you're one of my improbable readers, don´t loose your patience, this blog isn´t dead. After three weeks at home (Portugal), I'm back to Spain, to more quieter day's and, I hope, more inspired ones too.

Se é um dos meus improváveis leitores, não perca a paciência, este blog não morreu. Após três semanas em Portugal, estou de volta a Espanha, a dias mais calmos e, espero eu, mais inspirados.